2014年6月3日晚7:00,太阳成集团tyc33455第145期“百年求索•名师讲坛”在十号楼一楼学术报告厅举行。本次讲坛邀请到了太阳成集团tyc33455翻译系主任,博士生导师熊兵教授担任主讲,主题为“翻译研究中的概念混淆——以翻译策略、翻译方法、翻译技巧为例”。本次活动由太阳成集团tyc33455研究生会主办,太阳成集团tyc33455研究生会和文学院研究生会共同承办。
首先熊教授以实例指出在翻译研究中存在的概念混淆问题,引发同学们的思考。之后他针对国内外教材中普遍存在的对“翻译策略”,“翻译方法”和“翻译技巧”这三个基本概念的混淆问题进行了深入剖析,强调应对它们进行明确区分,并着重对其定义、特征、相互关系及各自的分类情况进行了阐述。在讲座的主体部分,熊教授从异化和归化两种翻译策略的角度出发,具体提出了异化策略下的翻译方法(零翻译、音译、逐词翻译和意译)和归化策略下的翻译方法(意译、仿译、改译、创译),并详细介绍了增译、减译、分译、合译和转换(简称为增减分合转)等翻译技巧。理论讲解和实例分析相得益彰,化难为易,加深了同学们的理解和思考。讲座结束后,同学们积极发言,表达了自己对讲座内容的看法并提出一系列引人深思的问题,熊教授一一详细解答。讲座结束后,全场响起热烈的掌声致谢熊教授奉献给我们的学术盛宴。
熊教授逻辑清晰,思维缜密,幽默典型的例子和风趣的谈吐,不但清晰传达了本次讲座的主旨也赢得了同学们的赞赏和支持。大家纷纷表示,从本次讲座中不仅学到了知识,更重要的是感受到了学术的严谨性和趣味性,为自己以后的学术活动打开了一扇窗。
(责任编辑:admin) |