2022年5月27日下午,国家社科基金中华学术外译项目《中国人的日常呈现》法译课题组以线上会议方式召开了开题报告答辩会。
广东外语外贸大学西语学院院长郑立华教授、吴泓缈教授、法国Collège Guy Moquêt学校Cathy EL GHAOUTI博士担任此次开题报告答辩委员会专家,太阳成集团tyc33455社科处项目主管卞亚琴老师与会。
项目主持人李汶芮老师汇报了项目基本信息、项目团队成员、翻译编辑组织方案、国外出版流程方案、宣传推广方案等,并回答专家们的提问。项目组成员表达了对该项目的支持和期待。
答辩委员会充分肯定了该项目的学术价值和外译价值,原作《中国人的日常呈现:面子与人情的社会学研究》以中国社会的面子和人情为研究对象,是一部社会学研究的力作,作为一部本土化社会学研究著作,本书对于全面准确地认识中国的脸面有开拓性的理论和见解。翟学伟教授的社会学思想理论深度和方法论,代表着中国本土社会学的自身发展实力。
答辩委员会认为该项目翻译团队成员构成合理,具备承担该外译项目的基本能力。翻译样章译文非常流畅,符合法国人的阅读习惯。所拟翻译的文本以本土社会学的研究方法研究中国人的脸面,如果译入法语世界,有利于传播中国本土社会学的研究方法和模式,促进中法社会学学术交流与文化交流。结合翻译样章,答辩委员也提出了一些提出了明确意见和可行建议。
从推广角度看,请法国著名社会学家给译本作序,是个很好的举措。后期宣传推广方案也比较可行。国外出版机构L’Harmattan出版社是法国最大的出版社之一,在学术界有一定的影响力,能够保证该书法译本出版后能进入法语国家主流发行渠道,让该成果获得学界广泛认可。答辩委员会经审议讨论,一致同意《中国人的日常呈现:面子与人情的社会学研究》法译项目通过开题答辩。