当前位置: 主页 > old > 新闻中心 > 外院新闻 > 正文

北外金京善教授为韩语系师生作精彩讲座

时间:2015-05-25 17:16来源:未知作者:admin点击:
2015 年5 月22 号下午2点半, 北京外国语大学韩语系金京善教授在太阳成集团3402 多媒体教室为韩语系师生作了一次题为后韩流时代中国的网络翻译问题以字幕翻译为中心的讲座。讲座由系主任


                    2015 年5 月22 号下午2点半, 北京外国语大学韩语系金京善教授在太阳成集团3402 多媒体教室为韩语系师生作了一次题为“后韩流时代中国的网络翻译问题——以字幕翻译为中心”的讲座。讲座由系主任池水涌教授主持。

                   

                           金教授指出后韩流时代人们接触到的韩国电视剧、电影、娱乐节目等的媒介发生了由电视到网络的转变,而字幕翻译的地位也日益凸显。然而网络字幕翻译尚存诸多问题——由于网络翻译目前尚不完善、翻译人员良莠不齐,错误亦繁。金教授结合自身翻译经验,评析了《非常主播》、《我的黑帮恋人》等韩国人气电影中出现的字幕翻译问题。在讲解过程中,金教授还向韩语系师生讲授了自身对翻译的看法,她认为翻译中没有权威,初学者亦可有所作为,鼓励学生参与到翻译中来。最后,金教授还针对同学们的问题进行了答疑解惑。时长1个半小时的讲座在一阵热烈的掌声中成功落下帷幕。

                   

                        金京善教授,北京外国语大学亚非学院韩语系教授、博士生导师,韩国—朝鲜研究中心主任,韩国又送大学客座教授,韩国国际交流财团,韩国高等教育财团访问学者。主要从事中韩比较文学、韩汉·汉韩翻译理论与实践、中韩文化交流史、韩国语教育等方面的教学与研究。主持和完成国家社科基金项目和省部级项目多项。出版《中韩现实主义比较研究》《韩国短篇小说选集》、《韩国文学选集》、《韩国语》(1-4)等专著、译著和教材多部。在国内外核心期刊发表“二十世纪中韩文学的影响关系研究”、“韩语和汉语的语言差异和翻译技巧”、“韩国语词尾对比教学法研究”等数十篇论文。

(责任编辑:admin)



    (责任编辑:)